Quantcast
Channel: ProZ.com Translation Forums
Viewing all 29886 articles
Browse latest View live

bilingual files and clean files | a bit more about sdlxliff

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: bilingual files and clean files
Poster: Stepan Konev
Post title: a bit more about sdlxliff

[quote]msc2020 wrote:
I assume this may mean a bilingual file for review... [/quote]
Nope. When you add a file (any format) to Trados, it converts the file into its own internal format = sdlxliff.
If you don't need the sdlxliff file, you may even not notice that it exists because it is saved, kept, updated, and stored internally in a specific default folder.
However, in your case, you do need the sdlxliff file (because you were so instructed by your client). You can either copy the sdlxliff file from the said default folder or export as I mentioned above.
*If you choose to copy files from folder, make sure you save them in Trados before copying.

White background | Try switching between projects

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: White background
Poster: Stepan Konev
Post title: Try switching between projects

It does not recover the view, once you press OK. You need to close and re-open a file or project to apply changes. Another option to try is the 'Reset Window Layout' command ('View' tab).

I need help about how to calculate Rates in SDL Trados (repetitions, 95-99% match, etc.) | Update to 2020

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: I need help about how to calculate Rates in SDL Trados (repetitions, 95-99% match, etc.)
Poster: fourth
Post title: Update to 2020

I have been quoted the following (January 2020):
Agency 1 Agency 2

New 100% 100%
95-99% 30% 20%
75-94% 60% 60%
Repetitions 30% 10%

Which is the more typical in your experience please?

White background

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: White background
Poster: Tina Colquhoun


Thanks for your suggestions, but nothing seems to work...

White background | Color scheme?

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: White background
Poster: Natalie
Post title: Color scheme?

Hi Tina,

One more thing to try: click the VIEW tab, and open the "Color scheme" dropdown menu at the ribbon. Isn't there "White" chosen?
If yes, change it to "Dark", for example. Maybe this will help.

I need help about how to calculate Rates in SDL Trados (repetitions, 95-99% match, etc.) | I may be wrong, but I believe memoQ is one up on Studio here

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: I need help about how to calculate Rates in SDL Trados (repetitions, 95-99% match, etc.)
Poster: Roy Oestensen
Post title: I may be wrong, but I believe memoQ is one up on Studio here

[quote]javierxp wrote:
As far as I know, for what I have seen... Trados is able to analyze a file, telling us the famous grid, the agencies are asking for...
100%
95-99%
85-94%
75-84%
50-74%
New
Trados will inform us about the quanity of words in each case...
100% 10 segments 150 words
95-99% 4 segments 20 words
etc. etc.

[Edited at 2017-03-01 15:25 GMT] [/quote]
It is true that Studio gives us such a overview (that's why it's often referred to the Trados ladder).

But memoQ is one better: Here you can enter a weight factor for each category to see how much work you expect it to involve. For instance:
Segment weight no. of words weighted no. of words
100% 20% 150 30
95-99% 30% 500 150
....
No match 100% 2500 2500
Total weighted no. of words: 3000
(Unweighted it could for instance be 4000 word).
Price per word, unweighted: USD 0.10.
Price for job: 4000 words @ USD 0.10 = USD 400.

I prefer to do this in Excel, though, because then my client can see that my price for 100% is USD 3.00, 95-99% is 15.00 … No match is USD 250.00, which makes it easier to agree on the price.

But if I want to, I can use the total directly from memoQ if I want. I find that better to see more exactly how much work is remaining, though.
Roy

Translation showing 0% matches and verification reporting segment not edited - how? | Sorry, but not true

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Translation showing 0% matches and verification reporting segment not edited - how?
Poster: Roy Oestensen
Post title: Sorry, but not true

[quote]mikhailo wrote:
ALL CATs support SDLXLIFF. Files could be translated in any of them. [/quote]
All sensible CATs support SDLXLIFF, including memoQ and Dejavu, support the xliff format. But some CAT tools are much more insulated. A lot of cloud based CAT tools that I have experience with, do not support the xliff format, and the same for some offline CAT tools. Most translators I know, regard these as inferior to the most common tools like Studio and memoQ, though.

Roy

bilingual files and clean files | bilingual files for review

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: bilingual files and clean files
Poster: msc2020
Post title: bilingual files for review

Thank you all for giving me advice!

It turned out that they wanted bilingual files for review, which can be generated through Batch task.

I am letting you know this as I thought this information may be helpful for you in future.

I need help about how to calculate Rates in SDL Trados (repetitions, 95-99% match, etc.) | Statistics

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: I need help about how to calculate Rates in SDL Trados (repetitions, 95-99% match, etc.)
Poster: DZiW
Post title: Statistics

Jack, I don't give 'discounts'--especially unreasonably--so I don't have such questions.

However, the problem is not that one couldn't negotiate favorable terms, but the hard numbers:
How many words are in each category in this very project; what is the total?

Businesswise, it's strongly recommended to have an absolute bottom, say, $0.045/word FLAT--counted without discounts. If it's bellow the requirements, it's high time to say goodbye and just walk away.

What is the point of the language setting in a project? | SDL Trados Studio 5 languages allowed! What a shame!

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: What is the point of the language setting in a project?
Poster: Daniel Mihailovic
Post title: SDL Trados Studio 5 languages allowed! What a shame!

Hello, LEXpert, I'm working with the same languages as you (but I translate in french) and other languages too and I was astonished and very disappointed when I understood the 5 languages I selected when I first opened my new SDL Studio cannot be changed and I am not allowed to work with more than 5 source languages!
That's really absurd! I'm using most commonly at least 7 languages as source languages and 2 as target! And if we consider croatian, serbian, bosnian and montenegrin as different languages as SDL does, ther would be even more!
And of course buying Professional is not an option! It's just too expensive.
What advice can you give me? Is it better to select serbian and perhaps to be able to use both latin and cirillic source texts (even if I work more with croatian), but if I receive an sdl package set as croatian-french, perhaps it will be impossible to open it?
Thank you

And what is the solution? buy another TAO? because with SDL I have a bad feeling, as being a fly in a spider's net. Now that I am in, I will have to pay and pay again to try to go out of the traps SDL put everywhere deliberately or not. Isn't it?

How to import MemoQ termbase into Studio 2017

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: How to import MemoQ termbase into Studio 2017
Poster: Lucia Messuti

Hello,
I'm trying to import a MemoQ termbase (version 2014) into Studio 2017. I've exported the memoQ termbase as xml, but when I import it through Multiterm, I get no imported terms.

Do you have any idea?

Thanks
Lucia

How can I convert an *.rc file into an *.rtf file to translate in SDL Trados Studio 2019?

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: How can I convert an *.rc file into an *.rtf file to translate in SDL Trados Studio 2019?
Poster: Hatice Kıraç

Hello All;

I am trying to find a nice guide on how to convert an *.rc file into an *.rtf so that I can translate it in SDL Trados Studio 2019. However, I was not able to find anything like that.

Everywhere is mentioned of a tw4 Win External style file, but apparently there is not a basic guide about that.

Can anyone help me by simply defining the process, or provide a nice guide?

Thank you!

How can I convert an *.rc file into an *.rtf file to translate in SDL Trados Studio 2019? | @Hatice

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: How can I convert an *.rc file into an *.rtf file to translate in SDL Trados Studio 2019?
Poster: Samuel Murray
Post title: @Hatice

[quote]Hatice Kıraç wrote:
Everywhere is mentioned of a tw4winExternal style file, but apparently there is not a basic guide about that. [/quote]

It's likely that even if you do discover such a file (try [url= [url removed] ]here[/url]), the instructions may have been for a much older version of Trados.

How to correct target formatting when aligning files

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: How to correct target formatting when aligning files
Poster: Sarah Maidstone

I'm working in SDL Trados Studio 2019, trying to align two simple documents - a source and target language version of the same text. Both of the texts contained matching formatting before starting the alignment, however, in the "Alignment" view, there is no formatting in the target language text (bold, italics etc has disappeared). I may well be missing something really obvious, but I can't find a way to correct this formatting before confirming the alignment of the affected segments. I'd be grateful if someone could point me in the the right direction.

Thanks in advance,
Sarah

Unable to open word file created with "save target as"....

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Unable to open word file created with "save target as"....
Poster: Robert Rietvelt

.... because there are problems with the content. Which ones, is not mentioned.

Does anybody has an idea about how to solve this problem?

PS) The file I translated was a to Word converted PDF, and contained photo's (never was a problem before)

Unable to open word file created with "save target as".... | Not sure if this helps:

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Unable to open word file created with "save target as"....
Poster: expressisverbis
Post title: Not sure if this helps:

[url removed]

I hope you can solve your problem!

Unable to open word file created with "save target as".... | Same problem - workaround

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Unable to open word file created with "save target as"....
Poster: Ann Marie Bohan
Post title: Same problem - workaround

Same thing happened to me last year. In my case it was something to do with the table of contents in the Word doc (which had been extracted from a PDF) but even when I deleted the TOC from the Word doc and ran it through Trados again, it still didn't work. I asked a few techie friends but still no joy.

I ended up emailing the target Word file (i.e. in my case the English file created using "save target as") to myself (a GMail address). I was able to open the file in preview and then had to copy and paste it line by line into a new Word doc – 10,000 words for a new customer.

There are some solutions online, such as the one above, so hopefully one of these work for you!

Unable to open word file created with "save target as".... | It didn't

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Unable to open word file created with "save target as"....
Poster: Robert Rietvelt
Post title: It didn't

[quote]expressisverbis wrote:

[url removed]

I hope you can solve your problem! [/quote]

Got a file full of tags, and can't save it.

Thanks anyhow.

Unable to open word file created with "save target as".... | Sorry to hear!

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Unable to open word file created with "save target as"....
Poster: expressisverbis
Post title: Sorry to hear!

Have you checked these solutions?

[url removed]

There's one provided by SDL Support to a Proz member:
[url removed]

Unable to open word file created with "save target as".... | I did

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Unable to open word file created with "save target as"....
Poster: Robert Rietvelt
Post title: I did

[quote]expressisverbis wrote:

Have you checked these solutions?

[url removed]

There's one provided by SDL Support to a Proz member:
[url removed]

[/quote]

Unfortunately also with result, so I spend the evening with copy and paste. Had better times.

Once again thank you for your support.
Viewing all 29886 articles
Browse latest View live


<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>