Quantcast
Channel: ProZ.com Translation Forums
Viewing all 29878 articles
Browse latest View live

Studio 2017: "Cannot edit revised content when review mode is off" ? | Turn Track Changes on

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Studio 2017: "Cannot edit revised content when review mode is off" ?
Poster: Darius Sciuka
Post title: Turn Track Changes on

I had a similar situation with Studio 2015 a few days ago. I did some editing to a document with Track Changes on. Later I was not able to edit newly inserted content and was getting the same error message "Cannot edit revised content..." The problem was solved by turning Track Changes back on. Apparently this is what this obscure error message is trying to tell.

Studio 2017: "Cannot edit revised content when review mode is off" ? | Thank you, Darius!

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Studio 2017: "Cannot edit revised content when review mode is off" ?
Poster: MikeTrans
Post title: Thank you, Darius!

Yes that was it, at some point I have actually disabled tracked changes (instead of chosing the final view). Re-opening the document has turn them on automatically. In the future I'll know that I must keep them on. Thank you very much for the feedback!

Have a nice day!

Trados Studio 2017 SR1 Retrofit error "Corrupt file: Missing sub-segment content trans-unit with ID" | Did you find a solution?

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Trados Studio 2017 SR1 Retrofit error "Corrupt file: Missing sub-segment content trans-unit with ID"
Poster: Tanya Shew
Post title: Did you find a solution?

I am also experiencing the same problem and came across your post. Did manage to find a solution by any chance?
Thanks

Pre-scanning fails for Office 2016 docx files | It works fine

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Pre-scanning fails for Office 2016 docx files
Poster: bharg
Post title: It works fine

I have been facing this problem since quite a while now and I just came across Alaa Zeineldine's post. It works like a charm for me. Thank you so much for this tip. Has been really helpful...

Studio 2017: "Update main translation memories" and locked segments

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Studio 2017: "Update main translation memories" and locked segments
Poster: MikeTrans

Hello,
Locked segments do not appear in the settings for updating main TMs. Are they included automatically, or not included when running this batch task?
If they are included, is there a way to avoid this?

One way or the other, it would be useful I think to add this option in the settings.

Thanks

[Edited at 2018-03-21 16:17 GMT]

DEEPL Pro is now available for Trados

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: DEEPL Pro is now available for Trados
Poster: Gary Evans

Hi folks,

Some of you may not like MT, but DeepL is the best show in town. It's now available via their website for integration into Trados for a monthly fee.

[url removed]

BTW I am also using DeepL on FoundCAT, my own CAT tool which I use for helping students learn foreign languages. You can try out different MT offers for free via FoundCAT here:

[url removed]

FoundCAT is browser-based and you will need to register. At the moment only English & German are available as source languages. More will follow with this open source project.

Happy translating!

Gary

Where do I buy another license for Trados 2007 Freelance? | Will renew the thread...

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Where do I buy another license for Trados 2007 Freelance?
Poster: Oleg Prots
Post title: Will renew the thread...

I've had a 2007 license that went 'inactive' at some point after an upgrade. I haven't even noticed that at first, and it did continue to work fine on a laptop. Now's the time for a system upgrade, and obviously, this licensed version cannot be reinstalled.
The SDL store does not seem to offer an option to buy an old Trados/SDLX license; only Studio now. But I still
have work coming in fom clients in TTXs and ITDs, so - any idea where I can buy a 2007 license in 2018?
Thanks!

Where do I buy another license for Trados 2007 Freelance? | If you own Studio you do not need 2007

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Where do I buy another license for Trados 2007 Freelance?
Poster: Natalie
Post title: If you own Studio you do not need 2007

[quote]Oleg Prots wrote:
I still have work coming in fom clients in TTXs and ITDs[/quote]

Studio treats old file formats perfectly well: you work with them in Studio and then just save as target and return to the client as ttx or itd.


Where do I buy another license for Trados 2007 Freelance? | ...

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Where do I buy another license for Trados 2007 Freelance?
Poster: Thomas Loob
Post title: ...

[quote]
Studio treats old file formats perfectly well: you work with them in Studio and then just save as target and return to the client as ttx or itd.
[/quote]

But Studio doesn't have the better top/bottom view of source and translation...just imagine how much your eyes move in Studio...
I still have my Tageditor license at SDL, it has survived many computer upgrades

[Redigerad 2018-03-22 12:55 GMT]

Translation Memory is not updating | This problem has frustrated me for years

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Translation Memory is not updating
Poster: Henry Schroeder
Post title: This problem has frustrated me for years

I even asked about it at the Trados Roadshow in New York last fall.

Then I was still using Studio 2014.

The speaker pretended not to know anything about it, said she came in at 2015, but that, yes, of course, this was no longer an issue with Studio 2017.

Well I'm there now. Studio 2017. Same problem.

It occurs, as far as I can tell, when the subgroup appears under the main TM.

It looks roughly like this:

Master-Finance DE-GB...sdltm
-> Master-Finance DE-GB...sdltm (but this appears in a box with dotted lines)

Whenever this sub-group appears, your TM is no longer updating. As far as I can tell, this subgroup appears any time a new file is loaded to a set-up project. Effectively making it pointless to set up projects where you can just drag new files into them.

Very disappointing from trados.

Your workaround with AnyTM is interesting.

Where do I buy another license for Trados 2007 Freelance? | Studio looks...

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Where do I buy another license for Trados 2007 Freelance?
Poster: Natalie
Post title: Studio looks...

... at least much-much-much better than the ancient tageditor which was often just a horrible "tag soup".

Translation Memory is not updating | Looks to me...

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Translation Memory is not updating
Poster: SDL Community
Post title: Looks to me...

... as though you are just using Project Tms and are probably looking in the wrong place for your updates.

Where do I buy another license for Trados 2007 Freelance? | Trados 2009+ can't display context, though

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Where do I buy another license for Trados 2007 Freelance?
Poster: Samuel Murray
Post title: Trados 2009+ can't display context, though

[quote]Natalie wrote:
[quote]Oleg Prots wrote:
I still have work coming in fom clients in TTXs and ITDs.[/quote]
Studio treats old file formats perfectly well: you work with them in Studio and then just save as target and return to the client as TTX or ITD. [/quote]

Well, "perfectly well" is an overestimate.

I just tried opening a TTX file in Trados 2015, and immediately I see two issues:
1. Trados 2015 did not ask for an INI file, even though there is an INI file associated with this particular TTX file, which means that Trados 2015 won't display the file correctly.
2. Trados 2015 shows only the translatable text, but no context. The TTX file viewed in TagEditor shows useful context for all translatable text, but Trados 2015 shows only the translatable text.

Compare the view in TagEditor with the view in Trados 2015:

In this particular case, it is clear that the text "Enrolment Confirmation" should not be taken as context for the text "Sent when an assessment..." even though the one segment appears immediately before the other in Trados 2015, but what if the text did appear to make sense as context? The translator using Trados 2015 might/would have translated the second segment based on the assumed context provided by the first segment.

When opening the file in TagEditor, it is clear that the first segment in Trados 2015 is NOT context for the second segment. And, in fact, TagEditor shows the actual correct context for the segment.

This is a well-known problem with extraction-only type CAT tools such as Trados 2009+, MemoQ, WFP/WFA, etc -- context contained in untranslatable text within the file is not displayed to the translator.

I made one small change to the TTX file in Trados 2015 and then generated an export TTX file to see what was changed. What I found was telling:
1. At several segments (which I did not edit), Trados 2015 changed the target language code. This is the biggest and most problematic issue.
2. Trados 2015 escaped certain characters throughout the file (e.g. apostrophes and quotes). This is still valid XML, but we don't know what kind of a parser the client uses -- it may be one that treats cleartext character entities as literal text.
3. Trados 2015 added extra information to TUs that were altered. For example, [b]<Tu MatchPercent="100">[/b] was changed to [b]<Tu Origin="batch100" MatchPercent="100">[/b], even though batch100 is not a defined TU origin in the original file. This change did not seem to bother TagEditor, but it is worth noting.
All these issues will also affect clients who use document comparison tools for QA, as it will flag segments as edits even though the translator did not edit them.

[Edited at 2018-03-22 16:27 GMT]

Translation Memory is not updating | Project TMs... or another bug

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Translation Memory is not updating
Poster: Angela Rimmer
Post title: Project TMs... or another bug

[quote]SDL Community wrote:

... as though you are just using Project Tms and are probably looking in the wrong place for your updates. [/quote]

Agreed. Those "sub-groups" as you call them are project TMs.

Another problem might be a bug that I discovered a few years ago which is still an issue in Studio 2017: For certain TMs, if they have fields, these fields need to be completed in order to update the TM. Go to Project Settings > Translation Memory > Update and check if there are any fields. If yes, add values to those fields. Then try updating the TM and see if that works.

Where do I buy another license for Trados 2007 Freelance? | There is another thing to bear in mind....

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Where do I buy another license for Trados 2007 Freelance?
Poster: Robert Rietvelt
Post title: There is another thing to bear in mind....

[quote]Oleg Prots wrote:

I've had a 2007 license that went 'inactive' at some point after an upgrade. I haven't even noticed that at first, and it did continue to work fine on a laptop. Now's the time for a system upgrade, and obviously, this licensed version cannot be reinstalled.
The SDL store does not seem to offer an option to buy an old Trados/SDLX license; only Studio now. But I still
have work coming in fom clients in TTXs and ITDs, so - any idea where I can buy a 2007 license in 2018?
Thanks! [/quote]

.... if you are using Trados 2007. It is made for XP, any Windows version after that will give you problems.

About buying Trados 2007, why don't you have a look on one of the online marketplaces?

Where do I buy another license for Trados 2007 Freelance? | 2007 runs on Windows 7

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Where do I buy another license for Trados 2007 Freelance?
Poster: Samuel Murray
Post title: 2007 runs on Windows 7

[quote]Robert Rietvelt wrote:
...if you are using Trados 2007. It is made for XP, any Windows version after that will give you problems. [/quote]

I've had no trouble running it on Windows 7, 8.1 and 10.

[quote]About buying Trados 2007, why don't you have a look on one of the online marketplaces? [/quote]

I didn't know Pirate Bay was an "online marketplace" :-p
But seriously, what do you mean by "online marketplaces"?

Trying to activate Studio 2014, get error message that license is for 2011?? | Same issue

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Trying to activate Studio 2014, get error message that license is for 2011??
Poster: Nolwenn Marjou
Post title: Same issue

Hello,

I am currently experiencing the exact same issue with my license. I needed to reinstall Trados after some time on a new computer. Installation goes smoothly, but it goes south when I try to activate. Online activation fails saying that the license is not supported and offline activation says that Trados 2011 is activated (but it still does not work).

I do not really need to upgrade right now and I would like to be able to use the license that I purchase...
Can anyone help with this?

Cheers

Could you add "border line" for segments?

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Could you add "border line" for segments?
Poster: Regi2006

Dear SDL support,

I work with Trados Studio 2017.

Is that possible for you to give an option to use a border line between the current segment and the subsequent one?

The reason is that when translating I prefer to have white background color for all segments so that I can easily detect any typos with that red underline. Besides, it's easy in the eyes too if you work all day. So, I set the "segment shading ratio" to the lowest.

However, I think it will be much more convenient if I am able to easily differentiate between the two segments if you have "border line" feature.

Is there a way for me to do that? Or could you introduce it in your next update?

Many thanks.

[Edited at 2018-03-23 09:04 GMT]

[Edited at 2018-03-23 09:05 GMT]

Where do I buy another license for Trados 2007 Freelance? | It runs, but...

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Where do I buy another license for Trados 2007 Freelance?
Poster: Robert Rietvelt
Post title: It runs, but...

[quote]Samuel Murray wrote:

[quote]Robert Rietvelt wrote:
...if you are using Trados 2007. It is made for XP, any Windows version after that will give you problems. [/quote]

I've had no trouble running it on Windows 7, 8.1 and 10.

[/quote]

In my case, Workbench only cleans with the help of an extra macro and TagEditor doesn't clean at all.

There are more threads about this subject on Proz.

Could you add "border line" for segments? | Option to change cursor color/thickness

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Could you add "border line" for segments?
Poster: Regi2006
Post title: Option to change cursor color/thickness

And while we're at it, I also need to be able to change the color and thickness of the cursor.

You know, with such white segment background, an option for me to be able to set my cursor to a thick colored one would be great.

Thanks
Viewing all 29878 articles
Browse latest View live


<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>