Quantcast
Channel: ProZ.com Translation Forums
Viewing all 29878 articles
Browse latest View live

I cannot save the target | some solutions…

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: I cannot save the target
Poster: NeoAtlas
Post title: some solutions…

Did you tried some solutions?
Like:
[url removed]
or
[url removed]

Trados Studio 2017 - Updating TM

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Trados Studio 2017 - Updating TM
Poster: Chiara Piovesan

Hi everybody,
I have recently started using Trados Studio 2017 and I have just realised that my TMs are not
updated. Actually most of them are empty. I think this is due to the fact that I didn't tick the relevant "Update" box in the TM Project settings...
Is there a way to update a TM at a later stage, for instance using the completed bilingual Trados file?
Any suggestions?
Thank you in advance.

I cannot save the target

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: I cannot save the target
Poster: Noha Mostafa

Thank you so much NeoAtlas for your kind help. I tried your first link and it worked now.

I cannot save the target | Export files

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: I cannot save the target
Poster: Stepan Konev
Post title: Export files

Try Batch tasks => Export files => Target version
Sometimes it works even when Save Target Aß fails

Trados Studio 2017 - Updating TM | Hi Chiara

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Trados Studio 2017 - Updating TM
Poster: Natalie
Post title: Hi Chiara

Have you checked Studio help? All possible cases are described there:
[url removed]

Studio wants confirmation for [n] | A way of doing this

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Studio wants confirmation for [n]
Poster: Darius Sciuka
Post title: A way of doing this

Do you mean [n] is an entire segment? If so then you can use display filter ^\[\d\]$ to show only these segments, then select all, copy source to target and confirm them in one go.

TM units don't seem to be updated instantly | Thanks, but my problem remains.

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: TM units don't seem to be updated instantly
Poster: Ignacio Costa
Post title: Thanks, but my problem remains.

Hey Mike.

Thanks a lot for your answer.

These all make sense, but my problem seems to be a bit different:
The translation units are, eventually, added to the TM and recognized as fuzzy matches by Studio. The point is this is not instantaneous.
An example: let's say I translate "I have three eggs", and the very next line would be "I have four eggs" or "You have three eggs". I'd expect that Studio would suggest me as a fuzzy match that line I just translated, with 90% of similarity or so. However, it simply doesn't appear, and sth way less similar is suggested from my TM (illustrating again, sth like “I have done that”, with 60 or 50% of similarity).
However, following that same example, if the line "I have four eggs" shows up like 5 minutes later, then the TM will successfully find its fuzzy match and suggest it.
Do you see the point? All settings do seem to be enabled and working. It's just a matter of time. So, I was wondering if this is a “known delay” or if there's anything else I could still set to solve that.
My feeling is that it hasn’t always been like that with previous versions. I don’t know if this is a general problem with Studio 2017 or sth related to any new feature (like Fragment Matching, which I do use).

Thank you!

TM units don't seem to be updated instantly | Very strange...

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: TM units don't seem to be updated instantly
Poster: MikeTrans
Post title: Very strange...

Ignacio,
yes I see your problem now, i.e. the time delay until your matches are considered. That's very strange: In the latest version of Trados 2017 (SR1) there is what is called a 'Look ahead' function that should even *speed up* searches and match displays. From your description it seems that there is a problem with this new feature because I never heard a similar problem before in past versions (I have a decent knowledge about past Studio versions, but I'm not too familiar with the newest version yet).

I've been working recently with Trados 2017 SR1, but I don't use Project TMs, I create a working TM from scratch and load it to update, plus I load my main TM in second position in read-only and update it when my work is finished. Doing so I'm not experiencing this problem, I get all fuzzy matches immediately (set to 60%), and your given examples would appear immediately on my system, I'm sure. No idea why it happens to you. I hope you'll get other feedbacks!

Not using a project TM could be a workaround for you in the meantime, until someone comes with a better help suggestion or solution.
It would be helpful if SDL could feedback here if there is a known problem with the software.

[Edited at 2018-03-18 01:39 GMT]

How to open Wordfast TXML with Trados Studio? | help with File Type Definition for Wordfast TXML

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: How to open Wordfast TXML with Trados Studio?
Poster: Umberto Menon
Post title: help with File Type Definition for Wordfast TXML

Hello everyone! Can I ask you to pls send me privately to my email [email removed] this file?
Mine is corrupt, I tried to download it from the website but something is not working.
I am on SDL Studio 2017.
Thank you for that

U.

How to create a TMX file in SDLX (Trados 7) | Thank you!

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: How to create a TMX file in SDLX (Trados 7)
Poster: Barbara Østergaard
Post title: Thank you!

[quote]Jorge Payan wrote:

[quote]

Dear Sharon,

Thank you very much for your reply. I have received some files, but they appear to be empty. Normally, that would mean that the tmx has not been updated with the latest translation, but I have no experience with SDLX, so I'm not sure how to instruct her to check. Do you have any suggestions?

Thank you again!

Best regards,
Barbara [/quote]

I use to have SDLX installed in my PC, but I removed it two years ago. I remember that I used the SDL Maintain module for exporting in tmx format, as explained in page 48 of this document:

[url removed]

Good luck! [/quote]

TM units don't seem to be updated instantly | Nice tip. Tks!

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: TM units don't seem to be updated instantly
Poster: Ignacio Costa
Post title: Nice tip. Tks!

Hi Mike.

I've just confirmed and I'm also using Studio 2017 SR1 (I wasn't quite sure if it had been updated to SR1 these last days, but it had).

To be honest, I think it's been some months since this is happening here. I'm recalling now that I even thought this could be a performance issue from my PC (wondering if it wasn't processing data fast enough). Then, in December, I replaced my HDD for a SSD and was hoping this could solve that.

Well, the PC is now 10x faster (including Trados, overall), but this problem is still there.
All this to say that the problem is here, at least, since late last year.

Your approach creating new TMs and post-upgrading them to a general TM seems very good! I'll surely try that.

Thanks again and I hope someone from SDL could try to figure out that problem after all.

Best regards and enjoy your Sunday,

Ignacio

Context list is null. Could not get last child. | for Gerardo

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Context list is null. Could not get last child.
Poster: alpia
Post title: for Gerardo

Hi Gerardo,

it sounds like a very good method, I tried it after Your instruction, which I find great---but it did not work for my file.....

How to open Wordfast TXML with Trados Studio? | Version specific

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: How to open Wordfast TXML with Trados Studio?
Poster: SDL Community
Post title: Version specific

[quote]Umberto Menon wrote:

Hello everyone! Can I ask you to pls send me privately to my email [email removed] this file?
Mine is corrupt, I tried to download it from the website but something is not working.
I am on SDL Studio 2017.
Thank you for that

U. [/quote]
Hi,

You only have Studio 2011 in the account with your name so either download the version for 2011, or use the account containing the 2017 licence. There is a licence check in the account so when you log in if there are no 2017 licences in there you can't download the plugin.

Feel free to drop me an email if you would like to discuss - [email removed]

Regards

Paul
Why not try the new [url= [url removed] ]SDL Community[/url]

Trados Studio 2017 - Updating TM | Thank you

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Trados Studio 2017 - Updating TM
Poster: Chiara Piovesan
Post title: Thank you

Thank you Natalie!

Studio 2017: "Cannot edit revised content when review mode is off" ?

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Studio 2017: "Cannot edit revised content when review mode is off" ?
Poster: MikeTrans

Hello,
I have opened a file for review in my Studio project and started to correct content in it, but suddenly I get this message in a bubble and cannot proceed editing anything. What's happening exactly? The Help files don't talk about this. I will try to save and re-open the doc, but I anticipate that this is not the right procedure.

Thanks anyone to unveil this mystery for me!

[Edited at 2018-03-19 17:18 GMT]

Translating an IDML file in Trados | how to export an idml translated file in Trados once I finished?

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Translating an IDML file in Trados
Poster: MLGcia
Post title: how to export an idml translated file in Trados once I finished?

Hi there!

I've just finished translating a idml file but I don't know how to export it again once this is finished. I thought that it was included in the return package but it isn't. I tried to save as but this option is off...

Can anybody help me?

Thanks in advance.

Mario

Studio 2017: "Cannot edit revised content when review mode is off" ? | After re-opening the file...

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Studio 2017: "Cannot edit revised content when review mode is off" ?
Poster: MikeTrans
Post title: After re-opening the file...

Re-opening the file (in Review mode) will allow me to edit the content again, but still I have no idea about the reason of this message. Feedback is much appreciated.
Thanks,

TM units don't seem to be updated instantly | Trados

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: TM units don't seem to be updated instantly
Poster: LegalTransform
Post title: Trados

Have you tried, FILE (at the top), then OPTIONS, then EDITOR, then AUTO PROPAGATION, then Enable Auto Propagation (don't forget to set the Prompt User options accordingly).

[Edited at 2018-03-19 17:59 GMT]

Translating an IDML file in Trados | Did you receive the idm file from the customer, or a Studio package?

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Translating an IDML file in Trados
Poster: Roy Oestensen
Post title: Did you receive the idm file from the customer, or a Studio package?

[quote]MLGcia wrote:
I've just finished translating a idml file but I don't know how to export it again once this is finished. I thought that it was included in the return package but it isn't. I tried to save as but this option is off...
Mario [/quote]

As I understand it, the return package includes the sdlxliff files in the project, not the translated source files. So you should be OK if you create a return package and send the package off. Then the customer will export the translated idm file when they have received the package from you.

Roy

Translating an IDML file in Trados | The segments would normally be text in links to tables or figures in the file

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Translating an IDML file in Trados
Poster: Roy Oestensen
Post title: The segments would normally be text in links to tables or figures in the file

[quote]Tim Ganassi wrote:
I'm translating an IDML project (a book segmented in several files) in Trados for the first time.
At the beginning of each file, there are segments that don't seem to match to any visible content as far as I can see when I open the IDML file in Illustrator or when I look at the physical book or PDF scan. Should these segments be translated or are they some kind of embedded information? I'm a little confused...
[/quote]

In the project itself you would normally see these hyperlinks as tags. But you should translate them the normal way.

One problem is, of course, if the segment says something like
Figure .
Then it would be somewhat unclear is you should use upper case or lower case in "Figure". My experience seems to indicate that you should use lower case if your language demands that in such segments as
See , where "Figure" comes from the earlier segment at the top.

Roy
Viewing all 29878 articles
Browse latest View live


<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>