Quantcast
Channel: ProZ.com Translation Forums
Viewing all 29921 articles
Browse latest View live

QA Checker 3.0 & tags | Regexes in QA

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: QA Checker 3.0 & tags
Poster: asr2
Post title: Regexes in QA

This is an extract from a book I am preparing, unfortunately formatting and figures are lost

20.4 Use of regexes in QA
Although Trados Studio provides powerful integrated QA processing, there are many situations where regexes can be used to define user-specific QA rules. This section provides several examples of user-written QA regexes.

“Project Settings” → “Verification” → “QA Checker 3.0” → “Regular Expressions” lists the regexes performed for the QA (Quality Assurance).

Activate the “Search regular expressions” checkbox to allow edit capability (otherwise the input fields are blocked).
Condition
The “Condition” specifies which regex verification should be performed.

Condition Meaning
Report if both target and source RegEx patterns match The patterns found in the source and the target match, i.e. no transformation performed
Report if target matches but not the source The pattern found in the target does not have the specified matching pattern in the source
Report if source matches but not the target The pattern found in the source does not have the specified matching pattern in the target
Report if source matches (source check only) The specified source pattern is found
this can be used pattern searching in the source
Report if target matches (target check only) The specified target pattern is found
this can be used pattern searching in the source
Report if both source and target match but with different count The number of patterns found in the source and target differ
Grouped search expression - report if source matches but not target The capturing group specified in the source is not found in the target
Grouped search expression - report if source and target matches The capturing group specified in the source matches that in the source, i.e. no translation performed
Table 20-4: Regex verification conditions
“Grouped” means capturing groups are involved. In this case, the source has the regex format for matching and the target has the regex format for substitutions. The capturing groups (either numbered or named) from the source can be referenced in the target, see Example 2. The sequence of the capturing groups can be changed, for example, to check that an European format date (dd.mm.yy) has been converted correctly to an American format date (yy-mm-dd) and the individual fields match.
Example 1
Check for format mismatch.

Figure 20-4.3: QA regex entry example 1
Enter a “Description” (mandatory).
Enter the appropriate regex(es) in the “RexEx source” and/or “RexEx target” fields as appropriate.
Select an appropriate “Condition”.

This regex example checks that a source date (German, in the form dd.mm.yy) has the correct target date format (English, dd-mm-yy).

Enter (\d+)\.(\d+)\.(\d+) and (\d+)-(\d+)-(\d+) in the “RexEx source” and “RexEx target” fields, respectively.

Select “Report if source matches but not the target” as “Condition”, in this case.
Note: The converse condition (“Report if target matches but not the source”) checks that for the specified target format, the associated source format matches. In the above case, a target format date dd-mm-yy must have a corresponding source format date dd.mm.yy.

If required, activate the “Ignore case” checkbox if case-insensitive matching is to be performed.

Click “Add item” as “Action” to enter the regex rule.

Figure 20-4.4: Erroneous regex
If the regex is erroneous, its font colour changes to red (see above figure). Clicking the (red exclamation mark) icon displays the associated error message.

Click “OK” to save all the regex rules with the project.


Trados 2015 keeps crashing: CANNOT VALIDATE SDL PLUG-IN | Share what you did

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Trados 2015 keeps crashing: CANNOT VALIDATE SDL PLUG-IN
Poster: Danae Seemann
Post title: Share what you did

[quote]Johanne Trudeau wrote:

Thanks, I did find the way to REPAIR my software yesterday.
No problems yet, so fingers crossed! [/quote]

I realise it's been a while since you posted, but do you remember what you did? I've done all the recommended fixes and nothing has worked so far. still getting the Cannot validate plugin message, and can't run any batch tasks.

Thanks.

QA Checker 3.0 & tags | regex

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: QA Checker 3.0 & tags
Poster: asr2
Post title: regex

Two things need to be answered here.
1. Code the regex
2. Include this regex in Trados (QA Checker).

Judging by your question, you do not really want to check that there is no space between the number and the tag, but rather it is easier to match items where there IS A space between the number and the tag -> these are the errors you want flagged.
This can be achieved with the regex: \d+ x (or more clearly \d+\x20x, \x20 = space) where x is the "tag" (special coding is required when "tag" contains metacharacters.
Note: The shown regex is very simple and will match this pattern anywhere, bounds may need to be added), but this not the place to handle the intricies of regex.

I would suggest that you test your regex with a dedicated regex test tool before you integrate it in Trados. There are several freeware test tools available in the Internet.

The exact form of the regex depends on what test is being performed, see Condition in my previous answer (for example, whether you check for a positive or a negative result).
Tip: If you just want to scan a document to check that the above mentioned situation does not occur, it is easier to invoke the regex in the Find. The regexes in the QA Checker are more appropriate when a series of regexes are to be invoked for checking.

Cambria Math font characters not imported

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Cambria Math font characters not imported
Poster: John Fossey

I imported a large MS Word document into SDL Trados Studio 2017. The Calibri font characters imported successfully, but all the characters in Cambria Math font were ignored and not imported. How do I get Studio to import Cambria Math characters?

Cambria Math font characters not imported | Studio and math fonts

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Cambria Math font characters not imported
Poster: John Fossey
Post title: Studio and math fonts

So in the meanwhile I have had to switch the job to MemoQ, because it doesn't appear that Studio can handle it, at least I haven't found how. Meanwhile, the customer wants a sdlxliff file, but is there any way to produce one if Studio doesn't recognize Cambria Math characters (this is a Math text).

Not able to edit files >"The specified item is already part of a command bar" error

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Not able to edit files >"The specified item is already part of a command bar" error
Poster: Chiara Rea

Hello to everyone. :)
I have a problem with Trados Studio 2017.
When I try to open a file for translation in the editor, an error message pops up saying "The specified item is already part of a command bar"; then, when I close the error message and I click on projects or files or whatever else nothing happens. I have unistalled and reinstalled the program but nothing changed.

On the sdl community forum, I've been told to rename a folder (c:\Users\[USERNAME]\AppData\Roaming\SDL\SDL Trados Studio\ [IP removed] ) and restart Studio, which I did but nothing happened.

I thank you in advance for the help.
Chiara

Add a country variety to a TM

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Add a country variety to a TM
Poster: Benoit Cros

Hi,

I have a project for Swiss German-->Swiss French but I would like to use a German-French TM. How can I do that?

(I'm using Trados 2014)

Thanks in advance!

[Edited at 2018-03-09 11:12 GMT]

[Edited at 2018-03-09 11:18 GMT]

Add a country variety to a TM | Edit .tmx in text editor to create a new TM

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Add a country variety to a TM
Poster: Thomas Pfann
Post title: Edit .tmx in text editor to create a new TM

I think there is still no option to simply change language variants but there is a simple workaround:

1) Export your de-DE to fr-FR TM to .tmx.
2) Open the .tmx file in a text editor (eg. Notepad++ or similar).
3) Replace the language code manually (global search & replace should do, replacing one language code for another, ie. "de-DE" to "de-CH" and "fr-FR" to "fr-CH").
4) Create a new TM from the edited .tmx file.
5) You now have a de-CH to fr-CH TM.

It's quite a straight-forward process and shouldn't take more than a few minutes.


Add a country variety to a TM | Thanks!

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Add a country variety to a TM
Poster: Benoit Cros
Post title: Thanks!

Thanks for this magic trick Thomas, this has worked perfectly!

Word Cloud | Just to clarify...

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Word Cloud
Poster: SDL Community
Post title: Just to clarify...

[quote]Jason_P wrote:
Have you asked SDL to sign it ? As far as I know, If you use it 'personally' they will sign it.
[/quote]

If a developer submits their plugin to SDL to the appstore then SDL will sign it and it gets published. SDL will also check it to ensure it's not doing anything malicious, doesn't break anything and has no virus. There is nothing to stop Jason or any developer using this facility. It's free.

If a developer chooses to share their code in a forum like this please note:

1. SDL will not sign it for every user who decides they want to use it, at least not without a fee
2. You take the application at your own risk

Regards

Paul
Why not try the new [url= [url removed] ]SDL Community[/url]

Not able to edit files >"The specified item is already part of a command bar" error | It might be Microsoft Word or Windows

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Not able to edit files >"The specified item is already part of a command bar" error
Poster: Marisa Condurso de Nohara
Post title: It might be Microsoft Word or Windows

Hi,
That happened to me long ago, and after going to-and-fro, and as far as I understood, it all dealt with my Office Package (namely, Word) and not with SDL Trados. Then, I installed a newer version of the Package (mine was quite old) and everything was solved. Some colleagues told me that their problem had been in relation to Windows version, because it was also somewhat old. If I were you, I would copy the error message and google it. I remember having done so, which led me to a solution among all the people who were experiencing the same issue. You'll need to be patient until you find your own problem explained with the corresponding solution.
Hope this helps!
Best regards

Not able to edit files >"The specified item is already part of a command bar" error | Thanks!

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Not able to edit files >"The specified item is already part of a command bar" error
Poster: Chiara Rea
Post title: Thanks!

Thank you Marisa,
I uninstalled once again Trados and deleted some files that stayed in the pc and then reinstalled the program again and now it seems to work fine. :)

Error occurred while trying to determine the file version | You saved me!

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Error occurred while trying to determine the file version
Poster:émilie-savard
Post title: You saved me!

Thank you so much for posting your solution! I was so scared I couldn't advance on my project at all this weekend (the agency I work with is located in Europe and everyone has now finished they business day). I would have never thought of such an easy solution haha. It worked perfectly on SDL Trados Studio 2017.

Have a great day!

Émilie

Numbers format in SDL Trados Studio 2011 | No ideas?

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Numbers format in SDL Trados Studio 2011
Poster: sidlejinx
Post title: No ideas?

Really nobody has any idea how to do this?

Numbers format in SDL Trados Studio 2011 | numbers and dates

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Numbers format in SDL Trados Studio 2011
Poster: MollyRose
Post title: numbers and dates

I have Studio 2014 Professional. I looked and didn´t find an answer to your question. But there's another issue that I have that is similar, with dates.

I have saved all the names of the months in my termbase, but they don't show up in the Autosuggest when they are included in dates. So I have to type them anyway. If the segment populates, it includes the day of the week, too, even though it is not in the source. So I also have to delete the names of the days, too, in my target segments.

Does anyone know how to set up these things in Trados? Or are they just features that Trados doesn't allow us to adjust?

Maybe someone from SDL can answer, if no user has answers.


Export bilingual documents for review in EXCEL (Studio 2015) | Studio 2017

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Export bilingual documents for review in EXCEL (Studio 2015)
Poster: celsocaetano
Post title: Studio 2017

Dear Ignacio,

Please, could you share how you managed to export the bilingual for review in excel?

Tks!

Numbers format in SDL Trados Studio 2011 | the main issue of this post

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Numbers format in SDL Trados Studio 2011
Poster: Jason_P
Post title: the main issue of this post

should be solved easily with RegExp

regards

Export bilingual documents for review in EXCEL (Studio 2015) | that is not working in my case.

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Export bilingual documents for review in EXCEL (Studio 2015)
Poster: Jason_P
Post title: that is not working in my case.

[quote]Emma Goldsmith wrote:
...
To export a bilingual Excel file for review, use the standalone app that is installed with Studio.
Search for "SDL XLIFF Converter for MS Office" on your computer. [/quote]

[Edited at 2018-03-10 03:01 GMT]

Numbers format in SDL Trados Studio 2011 | Number/date formatting

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Numbers format in SDL Trados Studio 2011
Poster: asr2
Post title: Number/date formatting

As workaround, you could copy numbers/dates unchanged from the source to target, and then run a regex to convert them into the correct format. This can be useful when you have many fields to be converted to avoid manual editing (and possible typos)

Export bilingual documents for review in EXCEL (Studio 2015) | 2017 already has it (or not?)

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Export bilingual documents for review in EXCEL (Studio 2015)
Poster: Ignacio Costa
Post title: 2017 already has it (or not?)

[quote]celsocaetano wrote:

Dear Ignacio,

Please, could you share how you managed to export the bilingual for review in excel?

Tks! [/quote]

Hi Celso,

How are you doing?

To be honest, as it's been more than 2 years since that, I can't recall if I simpy found and installed the app mentioned by Emma or if I had to take any additional steps.

Today, as I use Trados 2017, I believe it already has a native option "Export to Excel" (that's the last option when you right-click on a file and go to "Batch tasks" menu). Unless I also installed it as a plug-in and do not remember that either... The fact is that I can see this option here.

If yours is 2017, you probably have this feature as well. If not, take a look at the APP Store, [url removed] , and you should easily find the plug-in. (Same applies to you, Jason_P!).

Let me know if I can help you guys with anything else!

Regards,
Viewing all 29921 articles
Browse latest View live


<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>