Quantcast
Channel: ProZ.com Translation Forums
Viewing all 29921 articles
Browse latest View live

Failed to save file content: An item with the same key have already been added | Paul, can you help me with this as well?

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Failed to save file content: An item with the same key have already been added
Poster: RhondaSherwood
Post title: Paul, can you help me with this as well?

Hi,

I've run into this problem as well. Of course, it's for a huge project with a very tight deadline.

I've come across a site telling me to modify code in Powershell (I have no idea how to do this).

I've tried reopening the completed .sdlxl file to a translate as a single document or as new project. That didn't work.

I tried re-saving the source file as an RTF and letting the TM repopulate the translation, but all the tags are messing things up. It will take me an eternity to go and clean everything up.

I'm at a total loss and I need to get this translation to the client.

I'm using Studio 2014.

Thanks,
Rhonda

[Edited at 2017-10-18 21:16 GMT]

[Edited at 2017-10-18 21:18 GMT]

Studio 2017 slows down entire computer | Same problem

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Studio 2017 slows down entire computer
Poster: Enrico C - ECLC
Post title: Same problem

[quote]Burrell wrote:

I have recently started using Studio 2017, although I upgraded a while ago. I did not have any problems to start with but now, for the last three weeks, I have mostly been unable to use Studio 2017 because it takes hours to prepare a project, even if it contains less than a 1000 words, and even if it is a standalone document, Studio uses 99% of CPU, so absolutely all fans are whizzing and nothing can be used on the computer. The thing is, though, I have a four core laptop with 16 GB RAM. The machine is more than capable of dealing with Studio and the OS was reinstalled only two months ago, so it should still work like a charm... which it does, as long as Studio 2017 is not open. 2014 works fine, 2015 seems to be on the slow side sometimes, but 2017 is an off the charts nightmare.

Any suggestions would be very appreciated.

Ines [/quote]

I have the same problem. I have never got a viable solution
- project preparation takes 7/15 minutes depending on the file. Sometimes the process stops around 75 percent for ten minutes or so then proceeds slowly in 2 or 3 percent steps.
- During translation it gets stuck or even crashes. Concordance window searches for similar segments for 10 or 15 minutes... I translate manually because it's faster.
- Then there is term recognition and else. But that is another story

Studio 2017 slows down entire computer | I had a similar problem

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Studio 2017 slows down entire computer
Poster: Mark Nathan
Post title: I had a similar problem

Turned out it was nothing to do with Studio 2017, it was my hard drive. I couldn't believe it when this was first diagnosed (by running various diagnostic tools), as the computer (HP) was only two years old (just old enough for the guarantee to expire). However, I bought a new hard drive, and now it works fine.

Error Message 'SelectedTab Cannot be Set Before the Pane Has Been Added to a Panes Collection'

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Error Message 'SelectedTab Cannot be Set Before the Pane Has Been Added to a Panes Collection'
Poster: Team Maja

Hi everyone, 
I have an error message each time I try to change the segment and it says 'SelectedTab Cannot be Set Before the Pane Has Been Added to a Panes Collection'.
I repaired the installation segments at the Control Panel, and updates have been made. However, I'm still receiving the same error message and it's disturbing my work, as it's shown each time I try to change the segment or go back to the used one.

Kindly assist.
Thanks.

Maja

Trados Studio 2017 and Microsoft Office Home and Student 2010

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Trados Studio 2017 and Microsoft Office Home and Student 2010
Poster: Chiara Piovesan

I am about to purchase Trados Studio 2017.
As I have never used Trados before, I was wondering if it is compatible with Microsoft Office Home and Student 2010 or if I should buy another version of Microsoft Office such as a Home Professional version.
My operating system is Windows 10.

Thank you in advance for your valuable help!
Chiara

Cannot find any file | Thank you!

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Cannot find any file
Poster: Yuki Nishi
Post title: Thank you!

Thank you very much!
I could open thanks to your advice.

Export PARTIAL bilingual text for review | Partial review option still needed!

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Export PARTIAL bilingual text for review
Poster: Hans Geluk
Post title: Partial review option still needed!

I work with Studio 2017 and I often need this since I work on large projects that I can't split myself. So I can only send the job to my proofreader when I'm ready, which increases the turnaround time.

My workaround is to send review documents at several points of the project and then rebuild the final review document with the partial documents. But it gets messy very easily and you have to be very careful not to make the slightest mistake because then you will not be able to use the final review document. Imagine copying all changes manually in a job of 20.000 segments!!!

So, I think this is an improvement that should be given a bit of thought for the next release or for a review app. For example, on the "Export for Bilingual Review" tab, it would be quite easy imo to add an option "Export from segment xxx to segment xxx."

Cannot find any file | no problem...

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Cannot find any file
Poster: Giovanni Guarnieri MITI, MIL
Post title: no problem...

[quote]Yuki Nishi wrote:

Thank you very much!
I could open thanks to your advice. [/quote]

I'm glad you managed to find the files!

How to create Trados Studio TM out of Wordfast TM?

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: How to create Trados Studio TM out of Wordfast TM?
Poster: Piotr Łazorko

Hi everyone,

Please tell me how I can change Wordfast TM which I have been compiling for 8 years into Trados Studio 2017 TM?

How can I merge Wordfast TM into Trados TM?

Looking forward to hearing from you.

Getting Error While Adding Terms After Installing SDL Trados Studio 2017 | Solution Found without SDL Support

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Getting Error While Adding Terms After Installing SDL Trados Studio 2017
Poster: Hamid Aydin
Post title: Solution Found without SDL Support

Again, I found my own solution. I uninstalled Multiterm 2014, and then uninstalled 2017, and then re-installed Multiterm 2017. Now, it works fine.

No support received from SDL.

How to run Trados on Mac - MacBook users experiences welcome! | Not possible without a Virtual Machine

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: How to run Trados on Mac - MacBook users experiences welcome!
Poster: Slavis
Post title: Not possible without a Virtual Machine

However, for our translators who work on Macintosh, we use dataxsl.com solutions - simple DOC files which you can translate even under Linuks and all SDL Studio formatting will be kept.

Studio 2017 slows down entire computer | SSD here

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Studio 2017 slows down entire computer
Poster: Enrico C - ECLC
Post title: SSD here

[quote]Mark Nathan wrote:

Turned out it was nothing to do with Studio 2017, it was my hard drive. I couldn't believe it when this was first diagnosed (by running various diagnostic tools), as the computer (HP) was only two years old (just old enough for the guarantee to expire). However, I bought a new hard drive, and now it works fine. [/quote]

Not in my case. Machine is new, i7, 16 DDR4 RAM (it's a gaming platform), 2 SSDs. All tms and TBs reside on the machine. Everything was fine till Studio 2017, just the usual bugs before. But 2017 has been a huge source of issues. If the PC can play games, can't understand why can't run Studio.

[Edited at 2017-10-19 13:22 GMT]

Studio 2017 slows down entire computer | Known culprit

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Studio 2017 slows down entire computer
Poster: Wojciech_
Post title: Known culprit

Most probably, this memory leak is due to javascript load in WebSearch plugin on Linguee website.
Possible solutions:
1. Don't use Linguee or Websearch
2. Sign up to Linguee to remove ads that cause the problem.
3. Disable active scripting in Internet Explorer (Internet Options, Security, Non-Standard level)

Erreur : Le cast spécifié n'est pas valide

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Erreur : Le cast spécifié n'est pas valide
Poster: Helga Lemiere

Bonjour/Bonsoir tout le monde !

Mon logiciel SDL Trados Studio 2014 SP2 a cessé de fonctionner. Quand je l'ouvre, la page d'accueil du logiciel s'affiche, elle bascule sur l'assistant de configuration, et quand je clique sur 'Suivant', je sus invitée à participer à un programme d'amélioration du logiciel. Que je clique sur "oui'' ou ''non'', le message d'erreur ''Le cast spécifié n'est pas valide'' s'affiche puis Studio se ferme !

Je précise que mon logiciel est activé depuis février 2016.

Une idée comme remédier à ce problème ?

Merci à vous toutes et tous !

How to create Trados Studio TM out of Wordfast TM? | Fairly simple

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: How to create Trados Studio TM out of Wordfast TM?
Poster: Wojciech_
Post title: Fairly simple

Convert your Wordfast TM, which is in .txt format into .tmx, using Wordfast Converter [url removed]
Then open Studio, go to Translation Memories View, create a new empty TM and import the .tmx file into your new Studio memory. Voila.

How to create Trados Studio TM out of Wordfast TM? | thanks

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: How to create Trados Studio TM out of Wordfast TM?
Poster: Piotr Łazorko
Post title: thanks

Thank you very much for your invaluable help on this matter..

How to avoid the annoying Outlook 2016 pop up window when creating a return package?

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: How to avoid the annoying Outlook 2016 pop up window when creating a return package?
Poster: Olivier Den Hartigh

Hi Guys,
Title says it all. Getting this annoying message everytime I'm creating a return package while I'm using Thunderbird.
Is there a setting in Trados (latest version) to cancel this pop up?
Cheers, Ollie

How to avoid the annoying Outlook 2016 pop up window when creating a return package? | Change default programs setting

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: How to avoid the annoying Outlook 2016 pop up window when creating a return package?
Poster: Jaime Oriard
Post title: Change default programs setting

...at the OS level so that Thunderbird is launched instead of Outlook.

Just an idea.

Традос 2011 выдает ошибку и не хочет открываться

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic:Традос 2011 выдает ошибку и не хочет открываться
Poster: valentina1985

Всегда все работало идеально. Пару дней назад Традос просто перестал открываться.
Появляется табличка Sdl.TranslationStudio.Api.ProjectManagementService could not be started
Реинсталл не помог. Помогите плиз!!!
И если он не запуститься, где и в каких папках можно порыться, чтобы найти/восстановить свою ТМ?

XLIFF disappeared, no analysis possible

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: XLIFF disappeared, no analysis possible
Poster: Verena Schmidt

Hi guys,

I'm working with a single file (lots of tables). After translating several segments, I wanted to perform an analysis and received this message:

"Unexpected exception when completing task 'Analyze Files': Invalid number of analysis bands."

Analysis impossible.

Then, I returned to the Editor window, and the XLIFF had disappeared. It's not in the project list anymore and also not in the folder I created (the project is still there though).

It would be just great if somebody had an idea how to solve this issue. I'm working with Trados Studio 2015.

Thanks!

Verena
Viewing all 29921 articles
Browse latest View live


<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>