Forum: SDL Trados support
Topic: Problem with .xlf format in Trados TagEditor (2007)
Poster: Tuncay Kurt
Post title: Trados Studio
[quote]Adam Łobatiuk wrote:
The source text is probably displayed above as a tag. This is because an untranslated file would have only the target text available for translation. You may want to mouse over the source tag text to display a tooltip with the content. Not very convenient, I must admit. Any other tool would probably be better. If you don't have another CAT tool, you could probably try a demo as most offer a trial period or free versions with limited functionality. Trados Studio and Deja Vu X2 handle xliff very well, for example. [/quote]
For the convenience my client also sent me a RTF file which I can easily proofread (though with some minors problems such as Turkish characters seem strange).
I should definitely start using Trados Studio, it will be as difficult as learning how to use a computer though :)
Thank you Adam for your input. I appreciate it.
Tuncay
Topic: Problem with .xlf format in Trados TagEditor (2007)
Poster: Tuncay Kurt
Post title: Trados Studio
[quote]Adam Łobatiuk wrote:
The source text is probably displayed above as a tag. This is because an untranslated file would have only the target text available for translation. You may want to mouse over the source tag text to display a tooltip with the content. Not very convenient, I must admit. Any other tool would probably be better. If you don't have another CAT tool, you could probably try a demo as most offer a trial period or free versions with limited functionality. Trados Studio and Deja Vu X2 handle xliff very well, for example. [/quote]
For the convenience my client also sent me a RTF file which I can easily proofread (though with some minors problems such as Turkish characters seem strange).
I should definitely start using Trados Studio, it will be as difficult as learning how to use a computer though :)
Thank you Adam for your input. I appreciate it.
Tuncay