Quantcast
Channel: ProZ.com Translation Forums
Viewing all articles
Browse latest Browse all 29905

Translation Memory Without Alignment | it takes too much time to create a project with the file

$
0
0
Forum: SDL Trados support
Topic: Translation Memory Without Alignment
Poster: Andrew052
Post title: it takes too much time to create a project with the file

[quote] T o b i a s wrote:

I suspect many of your problems are the result of messy/noisy PDF files/conversions and the resulting huge files.

Studio's built-in PDF converter, while very good (I purchased the stand-alone version to get better performance), tends to insert tags for the most trivial reasons (word-spacing is a particular annoyance) The resulting Trados file may easily contain 1000s more tags than it otherwise would. For this reason, with a 300 page file, you might want to consider a separate tool to do the conversion, e.g. ABBYY Finereader. With a 300 page file, at a minimum, you will want to clean it of superfluous tags to make it more easy to handle. Consider a tool like Code Zapper, which will jettison unneeded tags, and will also export/re-import the heavy graphics temporarily while you translate. Also consider breaking up the Word file into different pieces. As far as alignment goes, the new aligner in Studio 2014 is reportedly very good. LF_Aligner is also an excellent product.
[/quote]

Tobias, thank you for your answer.

1. Yes, I have to handle pdfs with a lot of graphics. Of course, I covert the pdfs into word and deleate the graphics manually.

2. I don't think I have to clean out any tags, since when I open the file in trados, I don't see any tags.

3. I can create the tmx via trados for this memory base (with the subsequent stages as above) or via other means (and then import it into trados, specifing the number for such file before importing (apply field values -- click on "edit" and enter the number before the finish stage of the tmx import)), but since it is easier to perform the creation of the tmx in trados (meaning that I don't have to make tmx in another programme, having to go thru several operations vs just working in trados), I used to make the tmx in Trados.

4. The problem right now is about creating the tmx and the fastest way to do it.

So, to summarize:

1. I do the Finereader conversion.
2. I clean manually the graphics in the obtained word file.
3. I don't see any tags in Trados.

The problem is about that it takes too much time to open the file in trados, mark the segments as translated in trados and upload the segments to the memory (200-page file is being created for 1 hour!!! or more in trados)

Colleagues, what is the fastest way to create the tmx (excluding winalign in tradox 14, 11, since these (I think) are the slowest and cumbersome ones).

The question was primarily about the full scheme to make the memory base as described, not just the stage of creating the tmx. So, if you use another method, it would be greate to find out about it (even if you decide to comment on this post after a while, since I'll be tracking this thread).

[Редактировалось 2014-02-12 21:06 GMT]

Viewing all articles
Browse latest Browse all 29905

Trending Articles



<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>