Forum: SDL Trados support
Topic: How to deliver files in .ttx format?
Poster: Samuel Murray
Post title: Don't just say "Trados Studio"
[quote]Marie Hélène AFONSO wrote:
The trouble is that I realized after reading their guidelines they require delivery of uncleaned and cleaned files. They require a .ttx file and and a docx file. [/quote]
A [url= [url removed] ]more recent post of yours[/url] implies that you don't need a bilingual TTX file but a bilingual RTF file. Are you sure you need a TTX file?
[quote]When registering, I clearly specified that I only had Trados Studio so I did not anticipate this. [/quote]
Well, in future, don't just assume that your client knows what the latest version of Trados is called and that it isn't backwards compatible.
The older versions of Trados were also "studios" but their product names did not contain the word "Studio", so I could speculate that they did not realise you meant "Trados 2011" when you said "Trados Studio". In future, tell the client exactly which version of Trados Studio you have, and also tell him specifically that you do not have TagEditor. Why? Because when people bought Trados 2009, some of them got Trados 2007 in the deal, for free, so some translators who have Trados 2009 (or newer, if they upgraded) also have Trados 2007 (i.e. TagEditor). And some clients simply are unaware that later versions of Trados are not simply upgraded versions of the old program, but are actually completely new programs that don't work with the earlier file types at all.
[Edited at 2013-11-26 10:23 GMT]
Topic: How to deliver files in .ttx format?
Poster: Samuel Murray
Post title: Don't just say "Trados Studio"
[quote]Marie Hélène AFONSO wrote:
The trouble is that I realized after reading their guidelines they require delivery of uncleaned and cleaned files. They require a .ttx file and and a docx file. [/quote]
A [url= [url removed] ]more recent post of yours[/url] implies that you don't need a bilingual TTX file but a bilingual RTF file. Are you sure you need a TTX file?
[quote]When registering, I clearly specified that I only had Trados Studio so I did not anticipate this. [/quote]
Well, in future, don't just assume that your client knows what the latest version of Trados is called and that it isn't backwards compatible.
The older versions of Trados were also "studios" but their product names did not contain the word "Studio", so I could speculate that they did not realise you meant "Trados 2011" when you said "Trados Studio". In future, tell the client exactly which version of Trados Studio you have, and also tell him specifically that you do not have TagEditor. Why? Because when people bought Trados 2009, some of them got Trados 2007 in the deal, for free, so some translators who have Trados 2009 (or newer, if they upgraded) also have Trados 2007 (i.e. TagEditor). And some clients simply are unaware that later versions of Trados are not simply upgraded versions of the old program, but are actually completely new programs that don't work with the earlier file types at all.
[Edited at 2013-11-26 10:23 GMT]