Forum: SDL Trados support
Topic: Correcting alignment in Trados 2014
Poster: SDL Support
Post title: I understand that Farkas...
... it is limited. I was only offering this as a suggested workaround until the alignment editor is available.
The idea behind this tool is that the alignment is fast, and pretty good, so that when you receive a bunch of files for alignment to help with a translation project you don't waste time aligning TUs that you might not even use. Rather you get on with the translation and take the benefit of those TUs that are alignment when you run the process.
So you won't really realign anything... you just translate the segments that are not aligned.
But I completely, 100%, get the usecase for an alignment editor. It will be available soon. As I said, we do have one as we used it when we developed the tool you have now by recording the changes users had to make so we could keep finetuning the alignment algorithms until they produced good results. But there are still occasions when things won't align nicely and if you have, or want, to create the best possible TM you can out of every segment available to you in the files for alignment then you need his feature.
So I am only suggesting a way to get more from the alignment now and if you create a Project with the source files then you can fill the gaps by translation rather than realigning. Not ideal I know... just a suggestion.
Regards
Paul
Topic: Correcting alignment in Trados 2014
Poster: SDL Support
Post title: I understand that Farkas...
... it is limited. I was only offering this as a suggested workaround until the alignment editor is available.
The idea behind this tool is that the alignment is fast, and pretty good, so that when you receive a bunch of files for alignment to help with a translation project you don't waste time aligning TUs that you might not even use. Rather you get on with the translation and take the benefit of those TUs that are alignment when you run the process.
So you won't really realign anything... you just translate the segments that are not aligned.
But I completely, 100%, get the usecase for an alignment editor. It will be available soon. As I said, we do have one as we used it when we developed the tool you have now by recording the changes users had to make so we could keep finetuning the alignment algorithms until they produced good results. But there are still occasions when things won't align nicely and if you have, or want, to create the best possible TM you can out of every segment available to you in the files for alignment then you need his feature.
So I am only suggesting a way to get more from the alignment now and if you create a Project with the source files then you can fill the gaps by translation rather than realigning. Not ideal I know... just a suggestion.
Regards
Paul